„Jaka jest różnica pomiędzy excuse me i sorry?”
Dziękujemy za pytania! Pierwsze, na które postanowiliśmy odpowiedzieć, dotyczy dość kłopotliwych i często błędnie przez obcokrajowców używanych słów: excuse me i sorry. Różnica jest znaczna, a najprościej ująć ją tak: excuse me powiemy przed faktem, natomiast sorry – po fakcie. Czyli: przepychamy się wózkiem sklepowym między ciasnymi alejkami i mówimy excuse me osobom, które stoją nam na drodze. Gdy jednak wjedziemy już komuś na piętę, powiemy sorry.
Różnicę tę można ładnie ująć po angielsku:
Excuse me is asking for permission. Sorry is asking for forgiveness.
Czyli zasada brzmi: sorry dotyczy przeszłości (czegoś, co już się stało), a excuse me – przyszłości (czegoś, co oby się nie stało).
Sorry można także powiedzieć, gdy nie dosłyszało się, co ktoś powiedział; słowem o tym samym znaczeniu jest pardon, wymawiane oczywiście z angielskim, nie francuskim akcentem. Najlepiej obrazuje to tabela z przykładami:
SORRY |
|
Okazanie przykrości, że zrobiło się coś, co mogło być dla kogoś nieprzyjemne |
I’m really sorry, I didn’t mean to hurt your feelings. |
Uprzejmy sposób przekazania informacji, która może kogoś rozczarować lub być nieprzyjemna |
I’m sorry, but all the trains to Warsaw are fully booked. |
Chęć naprawy błędu w wypowiedzi |
Turn right – sorry left – at the traffic lights. |
Odmowa przyjęcia propozycji lub spełnienia prośby |
‘Are you coming to the part?’ ‘Sorry, no. I’ve got to finish this project.’ |
Wyrażenie braku zgody z kimś lub poinformowanie go, że popełnił błąd |
I’m sorry, but I find that very hard to believe, Mr Smith. |
Poproszenie o powtórzenie czegoś, czego się nie dosłyszało |
Sorry? What was that again? |
Gdy coś złego się komuś wydarzy lub znajdzie się w złej sytuacji, jako wyraz współczucia |
I’ve got no sympathy for her, but I feel sorry for her children. |
Przekazanie swojego smutku i żalu, że nie jest inaczej |
Jane was always sorry she hadn’t kept up her Spanish lessons. |
EXCUSE ME |
|
Uprzejme zwrócenie na siebie czyjejś uwagi, zwłaszcza gdy pragnie się zadać pytanie |
Excuse me, where is the nearest restaurant please? |
Grzeczne poproszenie kogoś, by zrobił miejsce lub przepuścił |
Excuse me, may I just squeeze past? |
Przekazanie, że się wychodzi |
Excuse me a moment, I’ll be right back. |
Wytłumaczenie (lub nie) czyjejś beztroski bądź ofensywnego zachowania |
Nothing can excuse that kind of rudeness. |
PARDON |
|
Oficjalne uniewinnienie kogoś uznanego za winnego przestępstwa |
Several criminals were pardoned last Monday by the President. |
Wybaczenie komuś złego zachowania |
He could never pardon Shiella for the things she had done. |
Oświadczenie, że łatwo zrozumieć, dlaczego ktoś coś zrobił, powiedział czy pomyślał |
Anyone reading the advertisement might be pardoned for thinking that the offer was genuine. |
Jeśli jednak potrzebujesz naszej pomocy w sprawie tłumaczeń – zapraszamy do kontaktu!