Temat globalizacji jest w dzisiejszym społeczeństwie szczególnie istotny. Dla ludzi biznesu ogromne znaczenie ma między innymi wyjście Wielkiej Brytanii z Unii Europejskiej. To sprawy oczywiste i powszechnie wiadome, znacznie mniej uwagi poświęca się innemu wydarzeniu, tymczasem stwarza ono wiele nowych możliwości, zwłaszcza dla przedsiębiorstw produkcyjnych i handlowych. Otóż niedawno (po brexicie) Wielka Brytania podpisała nową umowę z Wyspami Pacyfiku, Fidżi i Papuą-Nową Gwineą. Porozumienie doprowadzi do zniesienia ceł na towary przywożone na Wyspy Brytyjskie, przy jednoczesnym stopniowym znoszeniu większości ceł na eksport z tego kraju na owe wyspy.
Papua-Nowa Gwinea ma wiele do zaoferowania pod względem eksportu towarów, w tym drewna, ropy naftowej i gazu. Niedawne zmiany polityczne, jakie zaszły w tym kraju, stwarzają nowe możliwości, które mieszkańcy wysp postrzegają jako bardziej sprawiedliwe dla własnej gospodarki.
Papua-Nowa Gwinea jest krajem wyjątkowym pod względem lingwistycznym: mówi się tu w większej liczbie języków niż w którymkolwiek innym kraju na kuli ziemskiej, co stwarza duże trudności dla wielu globalnych przedsiębiorstw. W tym najbardziej zróżnicowanym językowo kraju świata odnotowano ponad 800 języków, nie licząc dialektów. Często mieszkańcy sąsiednich wsi nie są w stanie się porozumieć w swoich rodzimych językach. Międzynarodowy, a nawet wewnętrzny handel jest tu ograniczony właśnie ze względu na barierę językową.
Najbardziej rozpowszechnionymi językami w Papui-Nowej Gwinei są: angielski, hiri motu i tok pisin. O ile z tym pierwszym Brytyjczycy i inne nacje nie mają, jak wiadomo, większych problemów, o tyle dwa pozostałe znają na świecie nieliczni. Nie jest łatwo znaleźć firmę zajmującą się tłumaczeniem, która jest w stanie zaoferować usługę polegającą na pośredniczeniu w kontaktach z ludźmi mówiącymi i piszącymi w tych językach.
Hiri motu, czyli uproszczona wersja języka motuan, jest używany przez osoby z różnych grup językowych, głównie mieszkańców południowego wybrzeża Papui-Nowej Gwinei. Mimo że obecnie jest używany nie tak często jak tok pisin i angielski, języki motuan są nadal dominujące i zajmują ważne miejsce w prowincjach środkowych i położonych przy zatoce, otaczających stolicę kraju, Port Moresby.
Tok pisin to język kreolski, używany w całej Papui-Nowej Gwinei. Ma status języka urzędowego tego państwa – jest powszechnie stosowany przez policję i wojsko, a także w urzędach. Jest też najbardziej popularny w całym kraju, stanowiąc obecnie pierwszy język dla wielu osób, zwłaszcza w miastach. W związku z tym już nie uważa się go za pidżyn lub tylko lingua franca, stosowane tylko po to, by ułatwiać komunikację z osobami mówiącymi innymi językami.
Inny powszechnie używany język, hiri motu, został przyjęty i jest do dziś forsowany przez władze kolonialne w regionie, stając się lingua franca na całym terytorium Papui administrowanym przez Australię.
Umiejętność skutecznej komunikacji w językach tok pisin i hiri motu ma kluczowe znaczenie w kontaktach z mieszkańcami Papui-Nowej Gwinei. Przedsiębiorcy pragnący robić tam interesy w dziedzinie turystyki, transportu, produkcji żywności czy w jakiejkolwiek innej branży muszą się z tym tematem zmierzyć. Jak pisaliśmy w naszym blogu („Nowe rynki – nowe możliwości: Papua-Nowa Gwinea”), świat się gwałtownie zmienia, a to stwarza szereg nowych i różnorodnych możliwości, z których współczesne firmy i klienci mogą skorzystać.
Jeśli Twój biznes wymaga tłumaczeń na tok pisin i/lub hiri motu, nasz doświadczony i wysoko wykwalifikowany zespół tłumaczy może w tym pomóc. Skontaktuj się z nami już dziś, a my opowiemy Ci o nowych możliwościach tłumaczenia dokumentów na te języki.
Jeśli potrzebujesz profesjonalnie edytowanego i sprawdzonego tłumaczenia wysokiej jakości, w wyjątkowo konkurencyjnej cenie – skontaktuj się z naszą akredytowaną agencją.