W działalności biznesowej, w kontaktach z innymi rynkami i językami, pojawiać się może problem z pisownią i wymową nazw własnych. Jeśli istnieje polski, rozpoznawalny odpowiednik – sprawa jest prosta, a problem tłumaczenia mamy z głowy. Tak na przykład jest z Nowym Jorkiem (nie trzeba odmieniać nazwy New York) czy Jerzym Waszyngtonem (nie trzeba odmieniać imienia i nazwiska George Washington). Co jednak zrobić, gdy takich odpowiedników brak?
W takich przypadkach bardzo przydatne są usługi takie jak transkrypcja i transliteracja.
Transkrypcja to sposób przekładu, który polega na oddaniu brzmienia oryginału za pomocą liter języka, na który tłumaczymy. Transliteracja natomiast to technika o podobnym zastosowaniu, z tym że zamiast formy dźwiękowej, oddajemy formę graficzną danego wyrazu, wykorzystując litery dostępne w alfabecie języka, na który tłumaczymy – będzie to na przykład zapis wyrazów rosyjskich za pomocą liter naszego alfabetu.
Wszystkie te niuanse językowe nasze biuro realizuje z najwyższym poziomem profesjonalizmu.
Pozostałe wykonywane usługi:
- tworzenie napisów;
- korektę tekstów;
- audyt stron internetowych i materiałów reklamowych;
- branding;
- lokalizacja;
- transkreacja.
Tłumaczenia stron internetowych oraz tłumaczenia specjalistyczne i tłumaczenia techniczne!
Zapraszamy do skorzystania z naszych usług tłumaczenia stron internetowych, także specjalistycznych i technicznych!