Lingonika to specjaliści dla specjalistów
Tłumaczenia specjalistyczne wymagają, by zajęli się nimi eksperci z konkretnej dziedziny naukowej, co oznacza, że tłumaczenia prawnicze będzie wykonywać osoba znająca się doskonale na prawie, ale nie przekażemy jej tłumaczeń technicznych, gdyż to wymaga innej specjalizacji – na przykład tytułu inżyniera w danej branży.
Tłumaczenia specjalistyczne
Wymagają one biegłości w posługiwaniu się specjalistyczną terminologią, na przykład prawniczą, finansową, medyczną, chemiczną, farmaceutyczną czy ekonomiczną. Mało tego, brak doświadczenia tłumacza może mieć poważne skutki prawne. Znane są przypadki, gdy prosty błąd w tłumaczeniu wynikający z ignorancji tłumacza skutkował procesem sądowym i wysokimi odszkodowaniami.
Nie warto się narażać na takie ryzyko!
Tłumaczenia specjalistyczne nie są naszą jedyną usługą, zajmujemy się również lokalizacją, tworzeniem napisów, audytem stron internetowych, transkreacją czy korektą tekstów.