SEO, cz. 3
W jaki sposób usługi tłumaczeniowe poprawią moją SEO?
Do tego, by firma była wysoko pozycjonowana w wynikach wyszukiwarek oraz w mediach społecznościowych, musi mieć dobry content marketing, czyli tzw. marketing treści, tymczasem publikowanie tekstów o kiepskiej jakości przynosi szkodę firmom.
Zanim przejdziemy do tego, jakie są korzyści dla biznesu internetowego z korzystania z usług profesjonalnych biur tłumaczeń, pokażemy w skrócie, jak strona internetowa jest rankingowana i organizowana w wynikach wyszukiwania.
Wyszukiwarki internetowe – takie jak Google – korzystają z pewnych wytycznych, by określić ranking strony internetowej względem słów wpisanych przez wyszukującego. To, jakie dokładnie są owe wytyczne, stanowi pilnie strzeżoną tajemnicę, ale specjaliści od marketingu cyfrowego wiedzą, że słowa kluczowe, tzw. user experience (czyli doświadczenia, wrażenia użytkowników) oraz wysoka jakość treści na stronie mają ogromne znaczenie.
Profesjonalne biura tłumaczeń mocno angażują się w rozumienie zasad SEO, aby wykonywane przez nie tłumaczenia stron internetowych dawały wysokie wyniki w rankingach wyszukiwarek. W tym celu my – specjaliści od tłumaczeń – bierzemy pod uwagę kilka spraw.
- Słowa i frazy kluczowe
Oczywiście dla SEO ogromne znaczenie mają słowa i frazy kluczowe. Wyszukiwarki używają ich do określania głównego tematu treści i następnie według niego indeksują stronę. Indeksowane słowa kluczowe są następnie dopasowywane do słów wyszukiwanych przez użytkowników końcowych. Subtelne różnice między językami powodują, że dane słowa mogą mieć nieco inne znaczenia, które z kolei mogą zadecydować o tym, czy Twoja strona pojawi się w wynikach wyszukiwania. Tym właśnie zajmują się biura tłumaczeń: dbają, by słowa i frazy kluczowe były odpowiednio zlokalizowane i by klienci mogli znaleźć Twoją firmę.
- IBL – inbound link, czyli link zewnętrzny
Łącza (linki) to jeden z czynników, na podstawie których wyszukiwarki oceniają strony internetowe i umieszczają je w wynikach wyszukiwania. Link zewnętrzny, zamieszczony na innych witrynach, a kierujący internautę pod Twój adres, daje bardzo wysoką ocenę, gdyż jest dla Google’a informacją świadczącą o tym, że publikujesz wysokiej jakości treści, które inny webmaster udostępnił swoim czytelnikom.
Jak pokazaliśmy wcześniej, narzędzia do automatycznych tłumaczeń nie generują prawidłowych tekstów, przynoszą więc szkodę Twoim staraniom SEO. Perspektywa posiadania linków zewnętrznych z innych witryn to kolejny powód, dla którego należy korzystać z profesjonalnych usług tłumaczeniowych.
- Zaangażowanie użytkownika
Zaangażowanie użytkownika to kolejny czynnik brany pod uwagę przez wyszukiwarki. Obliczane jest ono na podstawie czasu spędzanego przez internautę na danej stronie, nawigacji i interakcji – np. czy dokonuje zakupu, subskrybuje newsletter, pisze komentarz.
Klienci angażują się tylko w strony tych firm, do których mają zaufanie. Zaufanie z kolei buduje się, mówiąc do klienta w jego języku ojczystym! Poprawnie napisane treści oferowane w języku ojczystym zawsze spotkają się z lepszym odbiorem niż te w języku obcym, nawet jeśli jest on w mniejszym czy większym stopniu zrozumiały. Oznacza to, że zdanie się na uniwersalny język naszych czasów, angielski, nie gwarantuje sukcesu.
Korzystanie z usług tłumacza pozwala więc poszerzyć bazę klientów w innych krajach oraz wśród imigrantów. Drugą zaletą jest to, że przy mniejszej konkurencji ze strony innych firm, nie tłumaczących swych ofert, łatwiej jest zdobyć mocną pozycję na rynku i pozyskać lojalność klientów.
- Podział na języki
Jeżeli strona internetowa Twojej firmy jest wielojęzyczna i skierowana do odbiorców różnych narodowości, należy zastosować odpowiedni podział na języki, dzięki czemu stanie się ona bardziej przyjazna dla użytkowników.
Zwykle oznacza to umieszczenie przycisku lub menu rozwijanego, najczęściej w górnej części strony. Pomaga to wyszukiwarkom w określaniu użytkowników docelowych i odpowiednio ich zindeksować.
- Nowi partnerzy
Firmy wychodzące na nowe, zagraniczne rynki mogą chcieć przyciągać nie tylko nowych klientów, lecz także zagranicznych partnerów – lokalne firmy, z którymi można nawiązywać lukratywne kontakty.
Oto przykład: wietnamska firma zajmująca się opracowywaniem oprogramowania może chcieć wejść na rynek anglojęzyczny, ale nie posiada zespołu ds. marketingu cyfrowego złożonego z osób tworzących treści w języku angielskim. Dzięki umowie partnerskiej wietnamska firma software’owa oraz brytyjska agencja marketingowa mogą poszerzyć swoje usługi i przyciągnąć duże firmy o ogromnych budżetach. Posiadanie zagranicznych partnerów poprawia widoczność marki i profil firmy.
Tłumaczenia stron internetowych oraz tłumaczenia medyczne i prawnicze!
Zapraszamy do kontaktu poprzez formularz!