Arabic, a language with deep historical roots and rich cultural significance, holds a unique distinction as the official or co-official language in 25 countries worldwide. Its melodic tones and intricate calligraphy resonate far and wide, with Arabic speakers dispersed across the globe.
As you contemplate these fascinating facts, a world of untapped opportunities unfolds before your business. The potential of engaging this diverse demographic through Arabic translations is boundless.
Yet, bridging the language gap can be challenging, especially if your team lacks native Arabic speakers. Even when such language skills are present, the art of marketing to this audience can be elusive.
This is where the expertise of professional English-to-Arabic translation agencies shines. These seasoned linguists possess the skills and cultural insights required to expand your business into the Arabic-speaking world successfully.
Are you considering Arabic translation services but not sure where to begin? You’re in the right place. In this article, we’ll guide you through the key factors to consider when evaluating various agencies. Embark on your journey to connect, communicate, and flourish in the world of Arabic translations.
Can They Translate to and From Arabic?
At the very least, a professional Arabic translation service should be able to take your English text and transform it into something that Arabic-speaking audiences will relate to and understand thoroughly.
But remember: we’re talking at the very least.
An exemplary translation service will not only translate from English to Arabic but vice versa.
How can this be helpful to you?
For instance, let’s say your campaigns in Arabic are highly successful, and a Middle Eastern company wants to partner with you. Not only can the agency provide clear communication between the two of you, but they can also give you Arabic legal translations. Hence, you’re 100% comfortable with any contracts you are to sign.
Also, the right agency can take your content and localise it for the Middle Eastern market and vice versa. That way, both you and your partner can run successful marketing campaigns.
Do They Use Native Speakers?
Translating from one language to another can be done by a non-native speaker who’s highly proficient. But there are slight nuances in language; a native speaker can tell immediately if a translation has been done by someone who isn’t from their country.
While a foreigner can always become fluent in a language, they’ll never be able to grasp it at a native level. There are things such as colloquialisms and slang that non-natives can’t quite get right.
This is why you must use a translation agency that employs native speakers as translators. This is pretty much the only way to guarantee your text will genuinely connect with Arabic speakers.
Do They Have Specialised Translation Services?
For many translation agencies, they may be proficient at translating to and from a language, but in a broad sense.
But what if you’re in a niche industry where a simple translation won’t do? Then you need professionals who understand how to further translate your material for your desired audience, especially if they’re highly discerning and can quickly identify a job done poorly.
Yes, localisation skills are important. But a grasp of industry jargon and how to use key terms naturally is vital.
For example, they should be able to handle specialised translations in industries such as:
- Social research/surveys
- Public service
Whether you need Arabic medical or financial translations, the agency you’re looking at should be able to do it and provide exceptional results.
Do They Do Both Short and Long-Form Content?
Some translation agencies are particular about the work they undertake. This means they may have limitations, such as long-form content only.
If you think your business might need anything from a Tweet to a white paper to be translated, then you want to choose a flexible agency in their work.
You might be sure all you’ll need in the foreseeable future is Arabic translations for social media posts. But wouldn’t it give you better peace of mind if you knew the agency you used could handle any length of text?
That way, if you decide to change your content, you won’t have to look for another translation agency. You can simply turn to the one you already know you can rely on!
How Quick Are They?
Sometimes, you must run an ad during a crucial time, such as a holiday in an Arabic-speaking country. This means you can’t afford to wait around for a translation to come through to push the campaign through.
Not only do you need to choose an agency that can do Arabic business translations perfectly, but one that can do so quickly. After all, what good is a job well done if it’s too late for your time-sensitive marketing campaign?
When considering Arabic translation agencies, besides looking at the quality of their work, you should also consider the speed at which they work. If you run a business that has time constraints, then time is of the essence, and you literally cannot afford to wait for a slow translation to come through.
Use Lingonika Translation Agency for Arabic Translation Services
After reading this article, you should know how to hire an Arabic translation agency that fits all your needs.
As you may have already surmised, Lingonika Translation Agency is one such agency. We’ve been in business since 1998 and have translators across 60 countries.
Not only do we provide certified Arabic translations, but we’ll also take care of translation into multiple languages, desktop publishing, and final proofreading if needed. So when you choose our translation agency, you’ll get a company that goes above and beyond to deliver what you need when you need it.
Are you interested in using Lingonika Translation Agency for professional Arabic translations? Then contact us today to get a personalised quote within 30 minutes.