Bridging Cultures: Translating into Kiribatese for a Religious Organisation

We have been recently asked to provide a translation into Kiribati. But wait! There is no such language! So, what language do the people of Kiribati speak? The people of Kiribati speak Gilbertese (also known as Kiribatese or Ikiribati), an Oceanic language. English is the other official language but is used sparingly outside the island capital of South Tarawa. Our client is a religious organisation, so they wanted to reach people there in their native language. We did manage to complete the project, but it was quite a challenge. Here are some interesting facts about Kiribatese and Kiribati people’s culture:

  1. Kiribati’s Linguistic Diversity: Kiribati, an island nation in the central Pacific Ocean, is home to a diverse linguistic landscape. While Gilbertese is the most widely spoken language, various dialects and languages are spoken across the different atolls that make up Kiribati. Understanding the nuances of these dialects was crucial in ensuring accurate communication in our translation project.
  2. Cultural Significance of Language: Language holds immense cultural significance for the people of Kiribati. It is not merely a means of communication but a reflection of their identity, heritage, and traditions. By translating religious texts into Gilbertese, our client aimed to establish a deeper connection with the local communities, respecting and honouring their cultural heritage.
  3. Challenges in Translation: Translating religious texts requires a delicate balance between linguistic accuracy and cultural sensitivity. In the case of Kiribati, where cultural nuances are deeply embedded in language, this task becomes even more intricate. We had to meticulously navigate through linguistic intricacies and cultural subtleties to ensure that the translated texts resonated authentically with the Kiribati people.
  4. Community Engagement: Engaging with the local community was integral to the success of our translation project. We collaborated closely with native speakers, cultural experts, and religious leaders to gain insights into the linguistic and cultural nuances specific to Kiribati. Their invaluable guidance enabled us to produce translations that were not only linguistically precise but also culturally relevant and respectful.
  5. Preserving Cultural Heritage: Through our translation efforts, we contributed to the preservation and promotion of Kiribati’s rich cultural heritage. By making religious texts accessible in Gilbertese, we empowered the local communities to engage more deeply with their faith in a language that resonated with their cultural identity. This endeavour not only fostered greater inclusivity but also reinforced the importance of linguistic and cultural diversity in religious discourse.

In conclusion, our recent translation project into Kiribatese presented unique challenges, but it also offered rewarding opportunities to bridge linguistic and cultural barriers, fostering greater understanding and appreciation between communities. As a translation agency committed to facilitating cross-cultural communication, we are honoured to have played a role in this endeavour and look forward to continuing our efforts to promote cultural exchange and understanding through language.

Leave A Comment

twenty + nine =