FAQ

Sam nieźle władam językiem obcym, może ja przetłumaczę?

Tekst pisany przez obcokrajowca będzie drażnił kogoś, dla kogo dany język jest językiem ojczystym. Od razu pozna po stylu, zwrotach i doborze słów, że nie robił tego fachowiec, tylko ktoś spoza danego kręgu językowego.

Kuzyn mieszkał za granicą, on się zajmie tłumaczeniem.

Czy masz pewność, że kuzyn mówi w danym języku tak dobrze, jak ci, którzy posługują się nim od urodzenia i należą do tak zwanej inteligencji humanistycznej? Czy jest specjalistą w dziedzinie, której dotyczy tłumaczony tekst? Czy zna na tyle uwarunkowania kulturowe i odbiorcę, by podjąć się tłumaczenia? Czy masz pewność, że w jego tłumaczeniu nie pojawią się błędy? Konsekwencje błędów mogą być naprawdę bardzo poważne w skutkach!

Znam taniego tłumacza, a przecież każdy tłumacz przetłumaczy tak samo…

Teksty w naszym własnym języku zlecamy specjalistom, dlaczego więc zapominamy o tym przy tłumaczeniach? Wybieramy fachowca mechanika dla naszego samochodu, szukamy dobrego prawnika, a jednak w przypadku tłumaczeń zdajemy się myśleć tylko o cenie. Żeby być tłumaczem, należy być FACHOWCEM w danej dziedzinie, a nie tylko bardzo dobrze znać język. A tłumacze-fachowcy muszą być drożsi.

Skąd mam mieć pewność, że tłumaczenie będzie najwyższej jakości?

Zatrudniamy wyłącznie sprawdzone osoby, o dużym doświadczeniu, wyłącznie native speakerów języka docelowego. Są to nie tylko lingwiści, którzy posługują się bezbłędnie swoim językiem, lecz znają się świetnie na dziedzinie, której tłumaczenia dotyczą.

Może wystarczy mi tłumaczenie komputerowe?

Niestety efektem takiego tłumaczenia może być, na przykład, zdanie: „w łazience będą przelotne deszcze”, ponieważ wyraz „shower” to zarówno prysznic, jak i krótka ulewa. Poza tym tekst będzie usiany błędami gramatycznymi, interpunkcyjnymi, stylistycznymi i wszystkimi innymi możliwymi. Tłumaczenia maszynowe służą wyłącznie do tego, by SAMEMU ZAPOZNAĆ SIĘ POBIEŻNIE Z OBCOJĘZYCZNYM TEKSTEM, natomiast nikt nie potraktuje poważnie tak przetłumaczonej oferty. Traci się reputację, klienta, zysk.


Tłumaczenia stron internetowych oraz tłumaczenia specjalistyczne i tłumaczenia techniczne!

Zapraszamy do skorzystania z naszych usług tłumaczenia stron internetowych, także specjalistycznych i technicznych!