Jezyk TOK PISIN

Czy słyszeliście kiedyś o języku tok pisin? Chętnie Wam o nim opowiemy, ponieważ nasze biuro będzie miało przyjemność wykonać tłumaczenie 60 książek właśnie na ten wyjątkowy język, a szefowie Lingonika już niedługo wybiorą się do Papui-Nowej Gwinei, gdzie usłyszą go na własne uszy!

Tok pisin, co w dosłownym tłumaczeniu oznacza „ptasią rozmowę”, to pidżyn Pacyfiku. Pidżyn to język pomocniczy o uproszczonej morfologii i składni, który powstaje na bazie dwóch lub więcej języków. Tok pisin pojawił się w drugiej połowie XIX wieku na plantacjach trzciny cukrowej. Robotnicy z wysp Pacyfiku, którzy mówili wieloma różnymi językami, a pracowali ramię w ramię na plantacjach w Australii, musieli znaleźć sposób, aby się między sobą porozumieć. W rezultacie opracowali pidżyn oparty na języku angielskim, który zapożyczył też słowa z języka portugalskiego i niemieckiego, a także z różnych innych języków austronezyjskich. Kiedy pracownicy plantacji wrócili do swoich ojczyzn, przynieśli ze sobą nowy pidżyn, który stał się znany jako tok pisin.

jezyk tok pisin

Tok pisin to jeden z trzech oficjalnych języków Papui-Nowej Gwinei, wraz z angielskim i hiri motu. Tok pisin jest używany przez 122 tysiące osób jako pierwszy język i przez 4 miliony ludzi jako drugi język, głównie w północnej części Papui-Nowej Gwinei.

jezyk tok pisin

Język angielski jest tam powszechnie używany w biznesie i chociaż wiele osób uważa, że tok pisin jest gorszy od angielskiego, większość akceptuje go jako oddzielny język, ponieważ jest ważny dla tożsamości narodowej, kultury i historii Papui-Nowej Gwinei. Właśnie dlatego tok pisin jest używany w kościołach, a także w przedszkolach i szkołach zawodowych. Język ten jest również używany w mediach. Na przykład w audycjach Tok Pisin Radio Australia czy w tygodniku „Tok Pisin Wantok”. Wiele publikacji rządowych również jest drukowanych w języku tok pisin.

Dla ciekawskich filmik, z którego możecie nauczyć się kilku podstawowych zwrotów: